Valmiina vaihtoon?
Maailman kulttuurien laitoksen Lähi-idän tutkimuksen sekä arabian kielen ja islamin tutkimuksen opiskelijoille on tarjolla erilaisia mahdollisuuksia lähteä vaihtoon Lähi-itään perehtymään kieleen ja kulttuuriin, sekä syventämään Helsingin yliopistosta saatuja oppeja.
Vaikka vaihto-opiskelu Lähi-idässä ei ole pakollista opintovaatimusten kannalta, on se suositeltava sekä ensiarvoisen tärkeä ja antoisa kokemus kielitaidon kannalta. Helsingin yliopiston tarjoamat opinnot kattavat lähinnä modernin standardiarabian, joka ei riitä kanssakäymiseen arabiaa äidinkielenään puhuvien kanssa. Standardiarabian ero puhuttuihin murteisiin on huima – jopa niin huima, että niitä on vaikea käsittää samaksi kieleksi. Siksi onkin erittäin suositeltavaa, että jokainen arabian opiskelija opettelisi standardiarabian lisäksi ainakin yhden murteen, oli se sitten Egyptin, Maghrebin alueen tai Levantin murre. Ainoa tapa oppia luonteva kanssakäyminen paikallisten kanssa on harjoittaa sitä paikan päällä.
Kielitaidon kasvattaminen ei ole ainoa syy lähteä vaihtoon. Ajatus Lähi-idän tai islamin asiantuntijasta ilman kokemusta elämästä paikan päällä tuntuu omituiselta. Ymmärrystä alueen asukkaista ja kulttuurista ei loppupeleissä voi saada pelkästään opiskelemalla, lukemalla kirjoja ja osallistumalla luennoille, vaan kokemalla.
Helsingin yliopistolla on kahdenväliset vaihtosopimukset peräti kahden israelilaisen yliopiston kanssa. Nämä ovat Hebrew University of Israel, joka ei enää edellytä vaihto-opiskelijoilta heprean kielen taitoa, sekä Tel Aviv University. Arabiaa oli aiemmin mahdollista opiskella Kairon yliopistossa, mutta vaihto-ohjelma on toistaiseksi jäissä opiskelijavaihdon toteutumisessa ilmenneiden ongelmien vuoksi.
Kahdenvälinen vaihto ei ole kuitenkaan ainoa mahdollisuus: ISEP-vaihdon kautta on mahdollista lähteä opiskelemaan esimerkiksi Turkkiin, Marokkoon, Yhdistyneisiin Arabiemiraatteihin sekä Malesiaan. Helsingin yliopiston opiskelijavaihtokoordinaattori Raisa Asikainen vinkkaa, että juuri Malesiassa sijaitsevan Malayan yliopiston englanninkielistä opetusta voi pitää hyvänä vaihtoehtona islamin tutkimuksen opiskelijoille. Arabian opiskelijan kannalta monet ISEP-vaihdon kautta tarjolla olevat kohteet ovat kuitenkin eri tavoin ongelmallisia. Esimerkiksi Marokossa puhuttu murre on kaukana muun arabimaailman puhekielestä. Arabiemiraateissa arkinen kanssakäyminen puolestaan tapahtuu pitkälti englanniksi siirtomaatyöläisten kanssa.
Myös ajoitus tulee ottaa huomioon vaihto-opintoja suunniteltaessa. Arabian kielen ja islamin dosentti Irmeli Perho suosittelee vaihtoon lähtemistä, kun kielen perusteet ovat hallussa: ”Vaihtoon kannattaa mennä aikaisintaan jatkokurssin jälkeen eli toisen vuoden keväällä. Kielen perusteet on hyvä opiskella Suomessa. Kun ne hallitsee, pärjää ulkomaisen kurssipaikan tasokokeissa niin, että pääsee vähän edistyneempien opiskelijoiden joukkoon. Näin voi keskittyä harjoittelemaan kielen suullista ja kirjallista käyttöä syntyperäisten puhujien ohjauksessa”. Ajoissa kannattaa kuitenkin olla liikkeellä: Flamman sivuilta (https://flamma.helsinki.fi/fi/HY1002876) voit tarkistaa eri kohteiden hakuajat.
Vaikeuksien kautta vaihtoon
Monet vaihdossa olleet muistavat varmasti erilaisten lomakkeiden loputtomalta tuntuvan täyttämisen ja virastoissa juoksemisen, mihin hakijan kannattaakin varautua. ”Turhautuminen on osa prosessia”, Asikainen lohduttaa hakijoita ja kehottaa asennoitumaan hakuprosessiin oikein: se on yhdessä byrokratian kanssa yksi osa kohdemaahan tutustumista. Matkalla vastaaviin haasteisiin törmää varmasti.
Hakemuksia täyttäessä mielen voi vallata hetkittäinen epätoivo, mutta jossain vaiheessa uurastus palkitaan: vaihtopaikka muuttuu todeksi ja seikkailu voi alkaa! Hakeminen on sen arvoista, ja kuten sanottu, suotavaa.
Teksti: Merilii Mykkänen
Kuvat: Piia Raitavuo